Doug
Wilson, em uma postagem recente intitulada, “Paul on divorce and remarriage”
(NT: Paulo em divórcio e novo casamento), diz que 1 Coríntios 7.28 permite um
homem divorciado casar novamente. Eu não acho que seja isso o que Paulo esteja
dizendo.
1
Coríntios 7.27-28 diz “Você está ligado a esposa (ou literalmente “mulher” como
no noivado)? Não procure ser livre. Esta livre de uma esposa (ou mulher)?Não
procure uma esposa (ou mulher). Mas se você casar, você não pecou, e se a
mulher desposada casa, ela não pecou” (NT: Nesse caso fiz uma tradução da versão
usada pelo autor, as partes em parênteses são citações dele)
A
questão é se “livre de uma esposa” no verso 27 significa divorciado ou se ele
significa não casado. Se isso significa “divorciado de uma mulher”, então ele
está dizendo “Se uma pessoa divorciada casa novamente, ela não peca”.
O
melhor argumento em favor da leitura do verso 27 é que por trás do termo em
inglês “free from a woman” (NT: Livre de uma mulher) esta o grego lelusai o qual é voz passiva de luo (“desligar”) de modo que lelusai soa como “desligado de uma mulher” que é “divorciado”.
Eu
acho que é improvável que Paulo esteja dizendo que aos divorciados é permitido
casar novamente. Preferencialmente, ele esta dizendo que noivos virgens –
homens e mulheres – deveriam considerar seriamente a vida de solteiro, mas não
pecam se eles casarem.
Aqui
estão os argumentos para essa visão:
1.
Verso 25 sinaliza que Paulo está
iniciando uma nova sessão e lidando com uma nova questão. “Quanto às pessoas virgens, não
tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela
misericórdia de Deus, é digno de confiança.
1 Coríntios 7:25” (NVI). Ele já lidou com o problema de pessoas divorciadas nos versos 10-16. Agora ele assume uma nova questão sobre aqueles que ainda não são casados, e ele sinaliza isso dizendo “Quanto as pessoas virgens”(NVI). Portanto é muito improvável que as pessoas referidas no verso 27-28 sejam divorciadas.
1 Coríntios 7:25” (NVI). Ele já lidou com o problema de pessoas divorciadas nos versos 10-16. Agora ele assume uma nova questão sobre aqueles que ainda não são casados, e ele sinaliza isso dizendo “Quanto as pessoas virgens”(NVI). Portanto é muito improvável que as pessoas referidas no verso 27-28 sejam divorciadas.
2.
Uma afirmação de que não é pecado pessoas divorciadas se
casarem novamente (verso 28) iria contradizer o verso 11, onde ele diz que uma
mulher separada do seu marido deve permanecer solteira “que a esposa não se
separe do seu marido.
Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
1 Coríntios 7:10-11”(NVI)
Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
1 Coríntios 7:10-11”(NVI)
3.
O verso 36 muito provavelmente descreve a mesma situação em
vista nos versos 27 e 28, porém claramente se refere a um casal que ainda não
está casado. “Se alguém acha que não está tratando adequadamente sua noiva (parthenon), se sua paixão é forte, se
tem que ser, deixa ele fazer como deseja: deixe eles casarem – não é pecado”
(NT: nesse caso mas uma vez optei por uma tradução direta da versão do autor).
Isso é o mesmo que o verso 28 onde Paulo diz “ Mas se você casar, não peca”.
4.
A referência em inglês no verso 27 “being bound to a ‘wife’” (NT ”estar ligado a
uma esposa” não vemos o termo “ligado a esposa” nas versões mais comumente
usadas em português) pode ser mal interpretado por sugerir que o homem já está
casado. Mas no grego a palavra esposa é simplesmente “mulher” e pode se referir
tanto a uma mulher desposada a um homem quanto à esposa dele. Portanto “estar
ligado” e “estar desligado” tem referencia a uma pessoa estar ou não desposada.
5.
É significante que o
verbo que Paulo usa para “desligado” (lelusai
vem de luo) ou “livre” não é uma
palavra que ele usa para divórcio. A palavra de Paulo para divórcio é chorizo (versos 10, 11 e 15 e veja
Mateus 19.6) e aphienai (versos 11,
12 e 13). De fato luo não é usado
para divórcio em nenhum lugar do novo testamento.
Tradução livre: Ivan Carlos Parecy Junior
Nenhum comentário:
Postar um comentário